It undermines your value as a person

I just got an e-mail from someone I went to elementary school with, who I probably haven’t talked to or seen in over 15 years, who could easily just not care that I exist. Instead, he reached…

Source: It undermines your value as a person

Advertisements

Editor’s Highlight: “Straight as an Arrow”

teeninkblog

Each week, we’ll highlight great fiction, nonfiction, or poetry from some of the amazing writers at Teen Ink. Check out an excerpt from this week’s selection below:

     It seemed to me as though I shot arrow after arrow after arrow, year after year after year. I shot because I enjoyed the thrill of success. I shot because, for many years, it slowed the hectic pace of life. Everyone searches for inner peace, a perfect balance of the heart, mind, body and soul. Of the few who find it, fewer still have the strength to keep it.

One day I realized that archery had become just another item on my list of things to do. It no longer gave me that sense of balance and peace. As I stood 40 yards from the target, I found focusing long enough to shoot a full round of arrows almost impossible…

View original post 98 more words

Hilary Kaplan on Angelica Freitas

Yale Working Group in Contemporary Poetry

On Friday, October  8 from 3-5 PM in room 116 of the Whitney Humanities Center the WGCP will be discussing the work of the Brazilian poet Angelica Freitas.  Specifically we will be reading a selection of poems from her book Rilke Shake. Our discussion that day will be shaped by the input of Hilary Kaplan, a WGCP member-at-large and Freitas’ American translator. Hilary’s  terrific essay on translating Freitas is available here: http://digitalartifactmagazine.com/issue2/Translating_Poems_from_Angelica_Freitas_Rilke_shake

The first two paragraphs provide a biography for this poet: Rilke shake (São Paulo: Cosac Naify, 2007), a collection of 45 short poems, is the first book by the young Brazilian poet Angélica Freitas. The title, a pun on milkshake (which in Brazil’s vernacular means just what it does in English), indicates the book’s contents: poetry approached as a shake of languages, words, canonical tradition and a measure of delight, whirred in postmodernity’s ironic blender. The often first-person poems grapple…

View original post 281 more words